ES EN FR PT

CITI Lima 2020

III Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes

2 y 3 de mayo de 2020, Lima, Perú

Ponente

Transcribir la lengua hablada mediante el rehablado off-line
Marimar Rufino MoralesUniversité de Montréal (Canadá)
Marimar Rufino Morales es doctoranda en estudios hispánicos en la Université de Montréal e imparte clases de traducción español-francés. Tras graduarse en la EUTI de Granada, se especializó en traducción audiovisual en Canadá, donde lleva más de 25 años subtitulando para la televisión en diferido, y 15 en directo. Dentro de su línea de investigación, la variación del español, le interesa optimizar la transcripción de la lengua hablada con ayuda de la tecnología inteligente.
Con esta propuesta explicaremos el proyecto que estamos llevando a cabo de transcripción, mediante rehablado, de un corpus lingüístico en español: el COLEM (Corpus Oral de la Lengua Española en Montreal) y cuyo objetivo principal es identificar el perfil del rehablador off-line. Lo situaremos a partir del origen del rehablado en directo, por oposición a este en cuanto a los objetivos perseguidos y a la técnica empleada, pero además, enfrentándolo a la interpretación simultánea y al shadowing.
1) Rehablado: contextualización
El rehablado puede definirse como una técnica de adaptación lingüística que permite a un humano convertir un discurso oral en texto escrito (speech-to-text) mediante un programa de reconocimiento automático del habla (Automatic Speech Recognition-ASR software).
El rehablado comenzó a emplearse en televisión a principios de los años 2000 por la necesidad de garantizar la accesibilidad a la información, y en cumplimiento de las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad de las Naciones Unidas (1994). En menos de dos décadas, los avances tecnológicos han hecho del rehablado el método más rentable utilizado actualmente por varias televisiones en todo el mundo (Romero-Fresco 2017) para subtitular las emisiones en vivo.
Basándonos en el paralelismo entre la oralidad que se transcribe en los medios audiovisuales y la que caracteriza los datos que se recopilan en un corpus oral de la lengua hablada, empleamos el rehablado para optimizar la transcripción de las entrevistas de un corpus lingüístico en español. También en ambos entornos la calidad del sonido fluctúa por ruidos ambientales o música de fondo, conversaciones con distintos tonos y solapamientos entre personas. No obstante, el rehablado tendrá que adaptarse para poder optimizar la transcripción de entrevistas off-line.
2) Rehablado: formación
Identificaremos las habilidades y aptitudes necesarias para rehablar en directo y en diferido. Por último, determinaremos las especificidades del mercado de trabajo y las universidades y/o centros que ofrecen una formación en rehablado (Bernarbé & Orero 2018).
domingo, 03 de mayo de 2020, 11:00 - Sala 1
Ver todos los ponentes