CITI Lima 2020

III Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes

2 y 3 de mayo de 2020, Lima, Perú


Professionalizing Online Language Industry Education
Andrew Tucker, Loubna Bilali, Erik AngeloneKent State University (Estados Unidos)
Andrew Tucker, Loubna Bilali, and Erik Angelone conduct research in translation studies, develop online language industry coursework, and teach in Kent State University’s online Master of Arts in Translation. Andrew, a PhD Fellow and Legal Translator, teaches Spanish-English translation practice and specialized translation. Loubna, an Assistant Professor of Translation Studies, teaches localization, terminology, and translation technologies. And Erik, an Associate Professor of Translation Studies, teaches German-English translation practice and intercultural communication in the language industry.
Educating translators online is becoming more commonplace. Reasons range from technological innovations that overcome temporal and geographical constraints to students seeking a competitive edge by completing a degree program “abroad,” employers seeing a need for continuing education of the workforce, and non-traditional degree-seeking students. However, it is not clear whether the coursework on offer responds to both learner and industry needs. Last year, Kent State University launched a fully online, asynchronous Master of Arts in Translation designed to prepare translators, localizers, terminologists, project managers, and intercultural consultants to enter the language industry. The program incorporates the use of effective technologies to ensure students learn to work as professionals. At the core of our approach is the fostering and improvement of motivation, satisfaction, and engagement, not only for learners, but also instructors, by catering to needs both work-related and beyond. Importantly, our online coursework is designed with the language industry in mind, covering new and emerging career paths, adaptive expertise in light of the impact of machine translation and artificial intelligence, and the simulation actual project workflows in terms of content, stakeholders, and communication. We do this by conducting a needs assessment through surveying language industry professionals to identify technologies used by professionals to complete tasks and resolve issues of communication breakdown. In this panel, we will discuss learning surrounding these tasks in terms of scaffolding the online learning of technologies and specialized translation, answering skepticism regarding asynchronous online language industry coursework and linking theory and practice by mirroring things translators do in a pedagogical environment to ensure market relevance and coursework geared toward improvement.
sábado, 02 de mayo de 2020, 11:00 - Sala 4
Ver todos los ponentes