ES EN FR PT

CITI Lima 2020

III Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes

2 y 3 de mayo de 2020, Lima, Perú

Ponente

La evolución de la profesión a lo largo de las páginas del Journal des traducteurs (1955-1965)
Marc PomerleauUniversidad de Montreal (Canadá)
Marc Pomerleau es traductor jurado y doctor en traductología por la Universidad de Montreal. Es miembro del Grupo de investigación sobre Historia de la traducción en América Latina (HISTAL) de esta misma universidad. Se interesa por las cuestiones lingüísticas y traductológicas en América latina y la Península ibérica, especialmente las lenguas minoritarias y las relaciones entre traducción, historia y política. Imparte cursos de traducción práctica y teórica en la Universidad de Montreal y en la Universidad de Quebec en Trois-Rivières.
El Journal des traducteurs/Translators’ Journal se fundó en 1955 por iniciativa de algunos graduados del Instituto de traducción de Montreal (Quebec, Canadá) que formaron la Asociación canadiense de traductores diplomados. El objetivo inicial de la revista era promover los intereses profesionales de los graduados en traducción. Por lo tanto, su público meta era los traductores profesionales, así como otros especialistas, entre ellos: intérpretes, lexicógrafos y lingüistas. Los primeros números de la revista se componen esencialmente de artículos de opinión, de crónicas lingüísticas y de noticias sobre la asociación y los traductores en ejercicio. Por lo tanto, las páginas del Journal des traducteurs constituyen una gran fuente de información sobre la historia de la traducción en Canadá. Más específicamente, la revista nos informa sobre la profesionalización de la traducción, los primeros programas de formación en Canadá, las asociaciones nacionales y extranjeras de traductores y las publicaciones profesionales de la época (Argus, Babel, The Interpreter, etc.). A lo largo del tiempo, el Journal des traducteurs pasó de ser una revista dedicada a la profesión de traductor a una revista a la vez profesional y científica: en 1957 se le añadió el descriptivo «Órgano de información y de investigación en los dominios de la traducción y la interpretación». En 1965, cambió (en parte) de nombre y se convirtió en Meta: Journal des traducteurs. Hoy en día, la revista es conocida como Meta (aunque conserve Journal des traducteurs como subtítulo) y se dedica exclusivamente a la investigación científica. Nuestra ponencia se concentra en lo que podemos aprender sobre la evolución de la profesión de traductor en las páginas de las primeras revistas profesionales sobre traducción. Nuestro estudio del contenido del Journal des traducteurs entre 1955 y 1965, esperamos, podrá incitar a los investigadores a examinar otras revistas nacionales con el fin de completar la historia de la traducción de diversas tradiciones nacionales.
domingo, 03 de mayo de 2020, 14:30 - Sala 1
Ver todos los ponentes