ES EN FR PT

CITI Lima 2020

III Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes

2 y 3 de mayo de 2020, Lima, Perú

Ponente

Construcción de una herramienta terminológica trilingüe: el caso de la Nomenclatura oficial de la Universitat Autònoma de Barcelona
Francesc GaleraUniversitat Autònoma de Barcelona (España)
Francesc Galera es profesor del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universitat Autònoma de Barcelona. Además, es traductor, corrector y asesor lingüístico. Máster en Terminología y Necesidades Profesionales (UPF) y doctor en Traducción y Estudios Interculturales (UAB). Es miembro del Grup d’Estudi de la Traducció Catalana Contemporània (GETCC) y trabaja en la traducción al catalán, así como en poscolonialismo, alteridad y exilio en la literatura catalana contemporánea.
La Nomenclatura oficial de la Universitat Autònoma de Barcelona, que por el momento contiene más de 600 términos en español, inglés y catalán del ámbito de la universidad, es la adaptación al ámbito específico de la UAB de un proyecto interuniversitario en el que las universidades de la Xarxa Vives (que agrupa 22 universidades del ámbito lingüístico catalán) han ido trabajando desde hace una década. Se trata de una herramienta que ha posibilitado establecer unos canales para estandarizar la terminología en uso y aplicar estrategias de seguimiento para evaluar la implantación de los términos.
Los resultados de este proyecto, todavía vigente, han supuesto un hito para la consolidación de una terminología del mundo de la gestión universitaria. Por una parte se han conseguido avances muy destacables en la uniformización de los términos utilizados en el ámbito universitario, aunque en ocasiones se ha chocado con la resistencia de algunos de los usuarios que sentían que los términos que usaban de manera cotidiana no expresaban lo bastante bien algunos matices que les resultaban esenciales.
Dichas resistencias, motivadas sobre todo por razones extralingüísticas, a la fuerza han ido influyendo en algunas partes concretas de la extensa terminología universitaria. En determinados casos se ha tenido que repensar una rama temática para incluir nuevas sugerencias y para matizar soluciones tomadas, a menudo a partir de formas que los usuarios primeros de los términos han creado sin atenderse a ninguna voluntad de sistematización terminológica.
Así, pues, observamos que la tarea metódica y planificada de estandarización de formas en lengua catalana y española, y la posterior elección y creación de formas inglesas equivalentes, a menudo recibe input varios de los usuarios finales de esta herramienta que, a veces, obligan a repensar formas y a importar elementos terminológicos espurios, con la consiguiente reorganización de la información para sistematizar esos términos. Además, se observan otros fenómenos no tan estrechamente ligados a la terminología que pueden influir en la configuración formal de la Nomenclatura, como las discrepancias en criterios de mayúsculas o la aplicación de criterios de uso de lengua no sexista.
sábado, 02 de mayo de 2020, 11:00 - Sala 3
Ver todos los ponentes