ES EN FR PT

CITI Lima 2020

III Congreso Internacional de Traductores e Intérpretes

2 y 3 de mayo de 2020, Lima, Perú

Ponente

La traducción audiovisual: Metodologías, herramientas y campos de investigación
Frederic Chaume(España)
Catedrático en la Universitat Jaume I (España), donde enseña asignaturas relacionadas con la teoría y práctica de la traducción audiovisual, en particular, de doblaje. Ha recibido la distinción de Profesor Honorario en University College London (Reino Unido), la Universidad Ricardo Palma (Perú) y la Unviersidad Peruana de Ciencias Aplicadas.
Ha publicado los libros Doblatge i subtitulació per a la TV (Eumo, 2003), Cine y traducción (Cátedra, 2004), Audiovisual Translation: Dubbing (Routledge, 2014). Es coautor de Teories Contemporànies de la Traducció (Bromera, 2010) y La traducción para el doblaje: mapa de convenciones (UJI, 2016).
Ha coeditado los libros La traducción en los medios audiovisuales y La traducción audiovisual: investigación, enseñanza y profesión, así como números especiales de revistas especializadas (Perspectives, Prosopopeya).
Es director de la colección editorial TRAMA, la primera especializada en traducción audiovisual, del fondo editorial de la Universitat Jaume I.
Aunque el primer libro sobre traducción audiovisual data de 1957 y los primeros artículos académicos de 1960, no fue hasta la década de los noventa del siglo pasado cuando la traducción audiovisual se convirtió en objeto de estudio sistemático por parte de académicos y docentes. Ciento veinte años después de los primeros intertítulos, casi un siglo después de los primeros doblajes y con tan solo unas décadas de pervivencia de los primeros productos audiovisuales accesibles y de los primeros videojuegos localizados, la traducción audiovisual, o como prefiere la industria llamarla, la localización de contenidos audiovisuales vive hoy un esplendor que se ha traducido en el diseño e inclusión de numerosos cursos en centros de enseñanza y en carreras universitarias, de maestrías que nacen con la vocación de formar a los profesionales que cada día más se necesitan en este mercado y de programas de doctorado y tesis doctorales que analizan desde varios prismas cómo viajan los textos audiovisuales entre lenguas y culturas.
Esta conferencia se detendrá precisamente en analizar los enfoques con los que se realiza la investigación en traducción audiovisual. Para ello, y tras mostrar e ilustrar brevemente las distintas modalidades de la traducción audiovisual, y el mercado actual de traducción, nos adentraremos en los cuatro enfoques con los que se ha estudiado este tipo de transvase: los estudios descriptivos, los estudios sociológicos, los estudios cognitivos y los estudios culturales. Cada enfoque se ilustrará con ejemplos concretos y con las herramientas de la investigación necesarias para llevar a cabo cada tipo de estudio. La conferencia se cerrará con las perspectivas de futuro que se están abriendo ahora mismo en este campo de trabajo.
domingo, 03 de mayo de 2020, 09:30 - Conferencia plenaria
Ver todos los ponentes